Iphigénie en Tauride
Destinataire :
* Champs requis
ou Annuler
0007698
Attention : dernières pièces disponibles !
Date de disponibilité: 01/01/2016
Sans doute influencé par les titres des auteurs français et italiens qui l'ont précédé sur ce thème, Goethe a choisi pour son œuvre la forme latine du titre, Iphigénie en Tauride, la Tauride étant un pays imaginaire, alors que le titre original d'Euripide signifie Iphigénie chez les Tauri, une peuplade scythe établie à l'époque en Crimée. Goethe écrit la première version de cette tragédie en prose en six semaines, et elle est jouée pour la première fois le 6 avril 1779. Il la réécrit en 1781, toujours en prose, et finalement en donne une version en vers en 1786. Il amène avec lui le manuscrit lors de son Voyage en Italie.
Aspect | Bon état de la couverture et du dos, rares passages signalés au crayon, aspect jauni, pages coupées |
Collection | Collection Bilingue des classiques étrangers |
Date d'édition | 1931 |
Editeur | Aubier, Editions Montaigne |
Format | in-12 |
Langue | français |
Langue d'origine | Traduit de l'allemand |
Lieu d'édition | Paris |
Nb pages | 150+78 |
NB Volume | 1 |
Nom Auteur | GOETHE |
Particularités | Le texte d'Iphignie en Tauride est précédé d'une étude du texte de 150 pages |
Reliure | relié |
Traducteur | Hippolyte Loiseau |
Sujet | Littérature |
Aucun commentaire n'a été publié pour le moment.
« J’ai transposé des vers arabes en vers français par le truchement d’une traduction en prose. Mais je crois n’avoir, à aucun moment, trahi l’auteur, car je voulais surtout rendre exactement ses images, sa façon de sentir et d’évoquer, et cela en vers, comme il l’avait fait lui-même. »