« J’ai transposé des vers arabes en vers français par le truchement...
« J’ai transposé des vers arabes en vers français par le truchement d’une traduction en prose. Mais je crois n’avoir, à aucun moment, trahi l’auteur, car je voulais surtout rendre exactement ses images, sa façon de sentir et d’évoquer, et cela en vers, comme il l’avait fait lui-même. »
Poèmes d'amour puisés dans le folklore musulman
« J’ai transposé des vers arabes en vers français par le truchement d’une traduction en prose. Mais je crois n’avoir, à aucun moment, trahi l’auteur, car je voulais surtout rendre exactement ses images, sa façon de sentir et d’évoquer, et cela en vers, comme il l’avait fait lui-même. »
Destinataire :
* Champs requis
ou Annuler
0007644
Attention : dernières pièces disponibles !
Date de disponibilité: 01/01/2016
Aspect | Dos légèrement insolé. Ex-libris en page de garde. |
Date d'édition | 1930 |
Editeur | chez l'auteur |
Format | in-12 |
Illustrateur | Jean Hainaut et Mme Chiaramonti. |
Type d'Illustrations | Dessins à la plume, dans le texte |
Langue | français |
Nb pages | 210 |
NB Volume | 1 |
Nom Auteur | Emilie BERNARD |
Particularités | Sans date d'édition, livre des années 30. |
Reliure | broché |
Sujet | Poésie |
Aucun commentaire n'a été publié pour le moment.